Для бизнеса, работающего с иностранными клиентами, наличие веб-сайта только на одном языке — это потерянная прибыль. Joomla считается одной из лучших CMS для создания мультиязычных проектов, поскольку необходимый функционал встроен в ядро, а не требует установки десятков сторонних плагинов. Однако просто включить второй язык недостаточно. Чтобы ваш сайт выглядел профессионально для посетителей из любой точки мира, нужно правильно настроить переводы контента, меню и даже региональные форматы (дат, валют).
В этом руководстве мы научим вас добавлять языки через Language Manager, переводить контент и настраивать региональные настройки, а также поделимся лайфхаками по автоматизации процессов.
Шаг 1. Установка и активация языков
Первый этап — загрузка самих языковых пакетов. Перейдите в меню System → Install → Languages. В некоторых версиях Joomla этот пункт может называться Extensions → Language(s). Откроется список доступных языков. Найдите нужный (например, Deutsch или Español) и нажмите кнопку "Install".
После установки перейдите в раздел System → Manage → Content Languages. Здесь вы увидите все установленные пакеты. По умолчанию новый язык может быть не активен. Включите его, изменив статус с серого крестика на зеленую галочку.
Важный лайфхак: Если нужного вам языка нет в официальном каталоге (например, редкий диалект), вы можете создать его вручную. Скопируйте существующий язык и измените его параметры: название, код языка в URL (например, et для Эстонии) и загрузите флаг страны в папку /media/mod_languages/images/.
Шаг 2. Включение мультиязычности
После установки языков нужно "научить" Joomla различать контент для каждого из них. Для этого необходимо включить плагин System - Language Filter. Перейдите в Extensions → Plugins (или System → Manage → Plugins). Найдите плагин с названием "System - Language Filter" и включите его.
В настройках плагина обратите внимание на опцию "Remove URL Language Code". Если вы хотите, чтобы URL вашего основного сайта был просто site.com
, а не site.com/ru
, выберите "Yes" для языка по умолчанию. Для всех остальных языков префиксы (/en, /de) останутся автоматически.
Шаг 3. Создание структуры: меню и контент
В Joomla мультиязычность строится на строгом разделении. Для каждого языка создается свой набор меню и категорий.
Создайте отдельные меню. Перейдите в Menus → Manage → Add New Menu. Создайте отдельное меню, например, "Main Menu EN" и "Main Menu DE".
Создайте категории. Для каждой языковой версии нужно создать свою категорию (или набор категорий). Например, "Articles EN" и "Artikel DE". Это критически важно, так как при назначении языка статье, язык категории также должен совпадать.
Создайте пункты меню. Теперь наполните меню ссылками. При создании каждого пункта меню (например, "О нас") в правой колонке параметров обязательно укажите, к какому языку он принадлежит.
Домашняя страница. Обязательно назначьте для каждого языка свою домашнюю страницу. Для этого зайдите в список пунктов меню и нажмите "звездочку" (Default) рядом с нужным пунктом, предварительно отфильтровав язык. Без этого шага переключатель языков может не работать.
Шаг 4. Добавление модуля переключателя языков
Чтобы пользователь мог выбрать язык, добавьте на сайт модуль Language Switcher. Перейдите в Extensions → Modules → New и выберите "Language Switcher". Задайте ему позицию (обычно рядом с меню или в верхней панели).
В настройках модуля обязательно укажите "Language: All", чтобы он отображался при просмотре любого языка. Для красоты можно включить отображение флагов и настроить下拉 список.
Шаг 5. Региональные настройки (Даты, Валюты)
Форматы отображения дат, времени и чисел в разных странах отличаются. Joomla позволяет гибко это настраивать через стили шаблона и язык.
Клонирование стиля шаблона. В менеджере стилей (System → Site Template Styles) найдите свой активный шаблон и создайте его копию (Duplicate) для каждого языка. Например, "Мой шаблон - English" и "Мой шаблон - Deutsch".
Привязка к языку. В настройках скопированного стиля перейдите на вкладку "Assignment" и выберите, для каких пунктов меню (а значит, и для какого языка) он будет применяться. Выберите все пункты, относящиеся к нужному языку.
Настройка форматов. Теперь, работая с этим стилем, вы можете настроить специфические параметры. Например, в настройках даты можно задать формат в соответствии с локалью (для США — "Y/m/d", для Европы — "d/m/Y"). Если ваш сайт отображает цены, убедитесь, что расширение для магазина использует локаль выбранного языка для отображения правильного символа валюты и разделителей тысяч.
Лайфхаки по управлению мультиязычным контентом
Ручной перевод большого сайта может занять много времени и ресурсов. Вот несколько советов, как ускорить этот процесс.
Лайфхак 1. Автоматический перевод через Google Translate API
Если вам нужно быстро получить черновой вариант сайта на другом языке, можно подключить автоматический перевод через специальные расширения. Joomla позволяет интегрировать сервисы машинного обучения, такие как Google Translate API или Microsoft Azure Translator.
Как это работает:
Установите расширение-компаньон, например, JA Multilingual или OrdaSoft Joomla Translate. Зарегистрируйте проект в Google Cloud Console, включите Translate API и создайте API-ключ (сервис платный, но стоимость достаточно низкая: около $20 за 1 млн символов). В настройках компонента выберите сервис (Google или Bing), вставьте ключ API и нажмите "Translate All". Система автоматически переведет все статьи, категории и даже модули.
Важно: Машинный перевод — это только база. Для бизнес-сайтов обязательно нужна вычитка носителем языка, так как синтаксические ошибки могут снизить доверие к компании.
Лайфхак 2. Использование FaLang вместо стандартной системы
Стандартная мультиязычность Joomla требует создания дубликатов всех материалов (меню, статей, модулей). Это надежно, но громоздко. Альтернативный подход — использовать расширение FaLang (ранее известное как Joom!Fish).
FaLang хранит переводы в отдельных записях, привязанных к оригиналу. Вам не нужно создавать отдельную статью для английского и отдельную для немецкого. Вы пишете одну статью на русском, а в редакторе FaLang просто добавляете поля с переводами. Это значительно упрощает поддержание связи между версиями при внесении правок. Многие разработчики шаблонов, включая JoomShaper и YOOtheme, рекомендуют FaLang как более простую альтернативу для сложных проектов.
Заключение
Настройка мультиязычного сайта на Joomla — процесс структурированный и логичный. Главное — строго следовать принципу разделения контента (категория → статья → модуль → язык) и не забывать про клонирование шаблонов для корректного отображения региональных форматов. А использование API-перевода и расширений вроде FaLang может сэкономить вам недели работы.
